Disponibile da pochi giorni la traduzione in lingua islandese e in versi della Divina Commedia di Dante. Il primo volume, dedicato alla cantica dell’Inferno, è stato tradotto e curato da Einar Thoroddsen, medico, ricercatore e appassionato di Dante.
Prima della nuova opera era possibile leggere la Divina Commedia in lingua islandese solo in una traduzione in prosa. Ha collaborato all’opera anche il prof. Stefano Rosatti, italianista dell’Università d‘Islanda.
La prima copia dell’opera è stata consegnata all’Ambasciatore italiano in Islanda il 20 ottobre scorso, a Reykjavik.
Per chi affronta la Commedia rispettando la metrica e la prosodia scelte dallo stesso Dante, la traduzione è una vera e propria sfida. Questa sfida la raccoglie oggi Einar Thoroddsen in una bella edizione bilingue della prima cantica del poema dantesco, pubblicata dall’editore Gudrun.
Proposta al pubblico islandese, la nuova traduzione consente di spingersi alla scoperta della bellezza creatrice, della forza, della modernità di questo capolavoro universale.