This site uses technical, analytics and third-party cookies.
By continuing to browse, you accept the use of cookies.

Preferences cookies

Translation and legalization of documents

In order to be enforceable in Italy, documents issued by foreign authorities must be legalized or accompanied by “Apostille”, provided for by the Hague Convention on the abolition of legalization and translated from the local language into Italian.

Since Norway and Iceland join the Hague Convention, Norwegian and Icelandic documents must be apostilled and translated into Italian, without the intermediate step of translation into English.

1. How to get an Apostille

In Norway:

Norwegian documents must be apostilled by the County Governor (Statsforvalteren). In this case, the Apostille stamp is placed directly on the signature of the official who signed the document. This procedure is valid for documents issued by the Skatteetaten.

In the event that the Statsforvalteren cannot affix the Apostille you can have the originality of the document authenticated (“Bekreftelse av originaldokument”) by the Civil Court (Tingrett). Please note that this service requires a fee.

IMPORTANT: The Apostille must be affixed to the original document and not to a “true copy” of the original document. It should be noted that most of the original certificates with signature and stamp can be requested from the Skatteetaten via the Altinn portal specifying that the certificate must be used abroad.

In Iceland:

Request the Apostille of the document from the Icelandic Ministry of Foreign Affairs.
Get more information on legalizations by calling +(354) 545 9900

IMPORTANT: The Apostille must be affixed to the original document and not to a “true copy” of the original document.

2. How to obtain a translation that conforms to the original

In Norway:

Translations of Norwegian acts and documents must bear the words “translation in conformity with the original”. In countries like Norway where the legal figure of the official translator exists, compliance can be certified by the translator himself (who has deposited the signature at Tingrett).

Once the translation has been obtained from the sworn translator, the user must take the translation to Tingrett to have the translator’s signature legalized (“Bekreftelse av statsautorisert translatør“) and then to Statsforvalteren to have it accompanied by an apostille with the same procedure described above.

In Iceland:

Translations of Icelandic acts and documents must bear the words “translation in conformity with the original”. In countries like Iceland where the legal figure of the sworn translator does not exist, the translation of the document can be requested from the Honorary Consul General, Rosa Björg Jónsdóttir (Sudurlandsbraut 6 – Reykjavík, Postal address: P.O. Box 16 – 121 Reykjavík, Tel. (+354) 562 4042 (office) and (+354) 698 1223, reykjavik.onorario@esteri.it).

The Honorary Consul will send the translation to the Embassy on which our offices will apply the translation conformity stamp. The receipt for the declaration of conformity is free only for the purposes of transcription in civil status documents.

The list of names of sworn translators from Norwegian to Italian and / or from Italian to Norwegian is available on the portal: https://www.translatorportalen.com/en/home/

The list of names of sworn interpreters from Norwegian to Italian and / or from Italian to Norwegian is available on the portal: https://www.tolkeregisteret.no/  (National register of interpreters).

For other translations: italian-norwegian / norwegian-italian: Enrica Sollaino, e-mail itra@online.no.

For more information, please contact the Consular Section of the Embassy.

  • Statement of equal value (Dichiarazione di valore)

Please go to this section.