This site uses technical (necessary) and analytics cookies.
By continuing to browse, you agree to the use of cookies.

Translation and legalization of documents

In order to be enforceable or to study in Italy, documents issued by foreign authorities must be translated into Italian – without the intermediate step of translation into English – and the translation must be legalized and accompanied by an “apostille stamp”.

1. How to get an “apostille stamp”

In Norway:

Original documents issued by Norwegian authorities (schools, universities, university colleges etc.) must be authenticated or “apostilled” (“Bekreftelse av originaldokument”) by the County Governor (Statsforvalteren) with a signature and an apostille stamp or by the Civil Court (Tingrett). Tingretten requires a fee for this service.

IMPORTANT: The apostille stamp must be affixed to the original document and not to a copy of the original document. It should be noted that most of the original certificates with signature and stamp can be requested from the Skatteetaten via the Altinn portal specifying that the certificate will be used abroad.

In Iceland:

Request the “apostille stamp” of the document from the Icelandic Ministry of Foreign Affairs.
Do you need more information on legalizations? Please call +(354) 545 9900.

IMPORTANT: The “apostille stamp” must be affixed to the original document and not to a copy of the original document.

2. How to obtain a translation that conforms to the original

In Norway:

Translations of Norwegian acts and documents must bear the words “translation in conformity with the original”. In countries like Norway, where the legal figure of the official translator exists, compliance can be certified by the translator himself (who has deposited the signature at Tingrett).

Once the translation has been obtained from the translator, the user must take the translation to Tingrett to have the translator’s signature legalized (“Bekreftelse av statsautorisert translatør“) and then to Statsforvalteren to have it accompanied by an “apostille stamp” with the same procedure described above.

In Iceland:

Translations of Icelandic acts and documents must bear the words “translation in conformity with the original”. In countries like Iceland where the legal figure of the sworn translator does not exist, the translation of the document can be requested from the Honorary Consul General, Rosa Björg Jónsdóttir (Sudurlandsbraut 6 – Reykjavík, Postal address: P.O. Box 16 – 121 Reykjavík, Tel. (+354) 562 4042 (office) and (+354) 698 1223, reykjavik.onorario@esteri.it).

The Honorary Consul will send the translation to the Embassy on which our offices will apply the translation conformity stamp. The receipt for the declaration of conformity is free only for the purposes of transcription in civil status documents.

The list of names of sworn translators from Norwegian to Italian and / or from Italian to Norwegian is available on the portal: https://www.translatorportalen.com/en/home/

The list of names of sworn interpreters from Norwegian to Italian and / or from Italian to Norwegian is available on the portal: https://www.tolkeregisteret.no/  (National register of interpreters).

For other translations: italian-norwegian / norwegian-italian: Enrica Sollaino, e-mail itra@online.no.

For more information, please contact the Consular Section of the Embassy.

  • Statement of equal value (Dichiarazione di valore)

Please go to this section.